现在挺好的,翻译成中文反而看不懂
翻译成中文那不是字更多了,一个小面板一堆字,这样就挺好的,就是个符号,不影响使用
没那么复杂
Lighting Map:光照贴图
Normal map :法线贴图
嗯,百度了一下,貌似不算国产引擎,还是不指望了
这个确实可以,哈哈哈
我猜是因为这上面的英文属性和代码里的英文字段是一一对应的,这样阅读代码的时候更好理解吧
资源管理器和层级管理器英文不是应该吗 设置里面有些英文到不太好
说句难听点的,这点英文看不懂的话,还是放弃写代码吧
1赞
中文翻译cocos creator是先例吧
没有可以根据哪款特别有名的编辑器参考统一的翻译规格
反正怎么翻译都会有人屁话拉 就是这样,打破老传统注定会有人生气
就看cocos愿不愿意继续深入
1赞
同学,易语言了解下
我觉得你不适合it,你还是趁早转行
可以让鼠标悬停在英文字段上的时候给个中文说明
都是搞IT的,英文多多少少还是要知道点的
大部分都是专业术语, 一般而言开发人员看不懂的字段就是不需要开发看懂的(例如一下美术人员调的粒子啥的属性)或者就算换成中文也是看不懂的…
1赞
资源管理器里的英文不是你的文件名吗。 属性肯定是英文啊,脚本里属性就是英文。
现在不就是这样么?
Cocos是一个英文商标,creator的含义是创作者,所以翻译为Cocos创作者
你看楼主的标记,再加上节点这些都需要翻译的样子,明显你这翻译不达标
雅基游戏开发完整解决方案(雅基游戏工厂)这样翻译,才靠谱,creator翻译成创作者,太硬了,而且中文意境下,创作者一般指人